ES / EN
Leslie

Leslie

黑暗地球或支离破碎的森林画像

一个大的,一些评论者的“大型展览”,将运行至明年二月在“这个世界的王国”画廊,属于哈瓦那何塞•马蒂国家图书馆的一部分,这是带来了马里奥•加西亚波尔特拉最新的作品,已经超过半世纪古巴固体艺术家。 波尔特拉没有讨论在为自己的权利,他被认为是一个古巴当代艺术大师,出生在西部比那尔德里奥省在遥远的1942年,现在令人惊讶的神清气爽,充满活力的,和黑暗的地球,强烈的和奇异的显示了不仅因为景观为代表的肖像模式,也因为每一个部分的组成。 本次展览,组织,采用布面丙烯的技术,总的包括九个作品:由5个双联福(10件),3个三联福(9件),一个四联幅(4个),如果我们从在数学方面想,我们看到,占地总面积约50平方米的面料的黑暗的地球。 在超过半个世纪的锻炼的“画室”,这是第一次到里斯本因为大面积的画,部分是超过4米,他形容为“独特”的经验,因为它迫使“放开手,没有那么细致和详尽”,一些传统的特点。

Tierra oscura or fragmented portraits of the forest

Photos: Alain L. Gutiérrez and courtesy of the author A resounding and, for some critics, “mega” exhibition is now open until February in the gallery El reino de este mundo, at the emblematic Jose Martí National Library in Havana, featuring the most recent pictorial production of Mario García Portela. He is a solid Cuban artist who has focused for more than half a century on landscapes.

Flora Fong:从东方到西方

最近几年时间,Flora Fong致力于“研究和沉思”:风水的世界,和风与水的能量关系很大,对这个古巴艺术家需要深刻研究,毫无疑问,在现代占有一个突出和值得的位置。 没有放下她的国际活动,在2012年现在结束之前,会参加比如说,在首尔的拉美艺术展,IAAF。和其他两个美国组织的展示,是“新时代”的画家,素描家,雕刻家,还乐观向上的生活着。 和Oncuba专属的对话提前, 山,好几年前看到的圣象,“可能与力量再现”在她最新的创作,可能会变成一个系列:“所有的调查都是一个动力,为了大自然主题的潜力,特别是山,可以代表很多东西”,她说 Flora Fong,1949年11月8号,Camagüey。很肯定的是还在学前时候,和其他孩子一样她在课桌上度过,为了给他们制作图画的目的;这个兴趣让她在7年级的时候进入了Camagüey的艺术学校,在那里一直到完成初中课程:“我感觉到我想要通过色彩和画画来表达的热情。”

Flora Fong: vom Westen nach Osten

In letzter Zeit widmet sich Flora Fong "dem  Studium und der Meditation": Die Welt des Feng Shui, die viel mit der Wind- und Wasserenergie zu tun hat und Gegenstand eingehender Forschungen dieser kubanischen Malerin ist, die zweifellos einen wichtigen und wohlverdienten Platz im zeitgenössischen Kontext  einnimmt.

Flora Fong from west to east

Photos: Darío Leyva In recent times Flora Fong has been devoting herself to “study and mediation”: the world of Feng Shui, which is very much connected with the energy of the wind and water, is the object of in-depth research for this Cuban visual artist, who holds an unquestionably relevant and well-deserved place in the contemporary context.

Jaimanitas: Fuster的开放之家

Jaimanitas是一个在古巴首都西部的小渔村:José Fuster确定了他的创作的标志,从1975年到今天已经逐渐而稳步地,一点一点的,但是不间断地,变换着心甘情愿的展示着这个地方陶瓷家的美学,画家,制图员和雕塑家。 从小时候,Fuster(Caibarien,1946年)梦想着改变世界,“为了善良”,但是当他意识到这是一个“太雄心勃勃的”奢望,Jaimanitas选择了放弃最好的自己:他的艺术。 故事开始与一个他房子和工作室的入口的位置的展示着重要文选的目录,已经完成有三十多年。这些作品,作为遗产为归类,社区的认真,尊重并完好的保存着他们,“我要感谢什么”,Fuster兴奋的说,并承认到,由于当时决定”扩大“超越他属性的极限。

Jaimanitas, Fusters offenes Haus

Jaimanitas ist ein Fischerdorf im Westen der kubanischen Hauptstadt: Dort hat José Fuster seine Schöpferflagge festgemacht, und seit 1975 bis zum heutigen Tag veränderte er allmählich, aber ununterbrochen, das Antlitz dieser Gemeinde, die die ästhetische Spur des Keramikers, Malers, Zeichners und Bildhauers gern vorzeigt.

Rubén Alpízar:戏弄行模仿的艺术家?

日常生活一些中心,也就是我们所说的生活日常,也可能是画家Rubén Alpízar (古巴圣地亚哥, 1965)其中一件持久坚持的事情,他是一位能够加深和被了解的一种特殊美学在他的作品里艺术家,那就是幽默,几乎每个作品都和戏谑相伴,引发人们的思索。 这个自我展示,也是,已经成为一种和群众们交流的模式:他的作品承载着信息,建议甚至是娱乐,和谐的变化着直到和观众建立一种交流的关系。 每个提案都有官方的指示要感谢技术的净化,学院已经掌握的力量:4年的基础和4年的中级在哈瓦那圣地亚哥省José Joaquín Tejada造型艺术学校,后来,1984年到1989年,曾在哈瓦那最高艺术组织。

Für Rubén Alpizar: Architekt der Parodie?

Bestimmte Achsen unseres Alltags - jene, die einige das Tagaus-Tagein des Lebens nennen – könnten eine Konstante im Schaffen des Malers Rubén Alpizar (Santiago de Cuba, 1965) sein, ein Künstler, dem es gelang - und der es verstanden hat - eine gewisse Ästhetik zu festigen, in der Humor - beinahe Ironie – zur  Reflexion auffordert.

Rubén Alpízar: an Architect of Parody?

Photos: Courtesy of the artist It may be said that certain focal points of everyday life — the ones that some refer to as prosaic — are a constant in the work of painter Rubén Alpízar (Santiago de Cuba, 1965), an artist who has successfully invigorated a particular esthetic, in which humor, almost bordering on irony, invites us to reflection.

Alicia in here ocean

Alicia Leal has established her own discourse, a distinctive way of doing things, an approach to art that has made her into a creator with deep Cuban roots — passion and reason — who has been able to place women at the center of her work as an inspiring metaphor.

Havana Biennial

The 11th Havana Biennial — organized by the National Council of the Visual Arts, the Wilfredo Lam Center for Contemporary Art and the Cuban Culture Ministry, along with almost thirty other institutions — turns the Cuban capital into an obligatory point of reference for the best of the world’s visual arts.

Bonachea: From Poetry to Paintbrush

Photos: Arturo Suárez Vicente Rodríguez Bonachea has achieved what many artists only dream of: he has consolidated a distinctive trademark and, at the same time, each of his pictorial propositions is a hair-raising journey, full of metaphors and fantasies: the mystery of life, unexplainable matters, religion and love, among others, are themes he turns to time and again.