Das Jahr ist ein Beispiel des zyklischen Prozesses; es steht in analoger Beziehung zu Prozessen wie der Tag, das Leben des Menschen, das Werden einer Kultur… alle mit einer aufsteigenden und einer absteigenden Phase. Das Jahresende ist für den Menschen immer eine Gelegenheit, Bilanz zu ziehen; der geeignete Moment, um Erfolge und Misserfolge zu überdenken und das Erreichte zu vergleichen mit dem, was man nicht geschafft hat.
木棉对白人,黑人和中国人来说都是很神圣的,不能触摸的。他和棕榈一样,有着自己的品格。在没有神的允许下,暴风雨,飓风或者闪电不能伤害她,也不允许折断或者砍伐她。种植她的人便和她有了一辈子的承诺,因为从此她便决定着你的运气,健康甚至是命运。她是神圣的。在它的枝叶里住着“奥里沙”,先祖和天主教神。在桑迪利亚教里,Iroko,也就是木棉的信徒们,和Olofi,Obbatalá,Olorum,Oloddumare 还有Ochanlá都是一样的。她是神灵的书,也是神灵的家。用她来祈求可怕和崇拜的神明。
对木棉的祭拜就是绕着她转圈,在Natalia Bolívar《古巴:魔法世界的物语》一书中曾说道。用一根带着铃铛和带有小牛以及有着点燃蜡烛的棍子进行。还要祭献一些供给,鸭子和白火鸡。
Für Weiße, Farbige und Chinesen ist die Ceiba ein heiliger Baum. Unberührbar, Wie die Palme besitzt sie eine eigene.Persönlichkeit. Bei Sturm und Wetter bleibt sie unversehrt. Sie wird nicht ausgeschnitten oder gefällt ohne die Erlaubnis der Götter. Wer sie pflanzt, schließt mit ihr ein Bündnis für das ganze Leben, weil von ihr sein Glück, seine Gesundheit und seine Entwicklung abhängt. Sie ist der Thron. In ihrer Krone leben die Orishas, die Vorfahren, die katholischen Heiligen.
Para blancos, negros y chinos la ceiba es un árbol sagrado. Intocable. Tiene, como la palma, personalidad propia. No hay temporal, huracán ni rayo que la afecte y no se corta ni se tala sin permiso de los dioses. El que siembra una ceiba contrae con ella un compromiso de por vida, porque de ella depende su suerte, salud y desenvolvimiento. Es trono. En su fronda viven los orishas, los antepasados, los santos católicos.
随着时间出现和留下了一些短语。我不是指那些流行句子,比如我们总是在守灵的时候听到说“我们什么都不是”,也不是那个“过去写着的”用来表达克制。我也不想提及谚语,而是想说那些在一个特定环境下的句子,奇迹的出现然后用在比它起源更远的地方。我们把它们加入到了交流中同时也知道他们的起源。而且那些幽默家和音乐创作者创造了永久性的句子。不需要说的很深,这句“喝巧克力”是在50年代流行的阿拉贡乐队恰恰舞音乐中的迭句,从那个时代开始就像谚语一样被用在记住欠债人或是欠你承诺人。
这句短语“Cerro的龙头”,是1949年Fernando Noa创作的瓜拉恰舞的标题,改革了流行乐的乐器模式及加入一种新的音色的古巴流行的Arsenio Rodríguez的把它音乐化和流行化了。
Es gibt Redewendungen, die aufkommen und für alle Zeit haften bleiben. Ich spreche nicht von gewohnten Phrasen wie die wiederholte ”Wir sind nichts”, die wir bei fast jeder Totenwache hören, oder jene “Es stand geschieben”, wobei man eine Geste als Zeichen des Einverständnisses macht. Ich deute auch nicht auf Sprichwörter hin, sondern Wendungen, die bei einer gewissen Gegebenheit dem Erfindungsgeist des Volkes entsprungen und dann weit über das ursprüngliche Ereignis hinaus haften geblieben sind.
Hay expresiones que surgen y quedan para todos los tiempos. No hablo de frases comunes, como ese reiterado «No somos nada», que escuchamos en casi todos los velorios, ni aquel «Estaba escrito», que se esgrime a modo de conformidad. No aludo tampoco a los refranes, sino a esas frases que, en una circunstancia dada, brotan del ingenio popular y que luego se usan más allá del evento que les dio origen. Las incorporamos a la conversación sin que conozcamos a veces de dónde proceden.
Fotos: Darío Leyva y Abel Carmenate
Fotografías: Denisse Guerra
¿Cuántos de los miles de transeúntes —cubanos y no— que a diario bajan y suben por La Rampa conocen los antecedentes de este pedazo de vía que es, desde hace varias décadas, el corazón de La Habana?
OnCuba y el logotipo de OnCuba son marcas registradas de Fuego Enterprises, Inc, sus subsidiarias o divisiones.
© Copyright OnCuba Fuego Enterprises, Inc Todos los derechos reservados.
OnCuba y el logotipo de OnCuba son marcas registradas de Fuego Enterprises, Inc, sus subsidiarias o divisiones.
© Copyright OnCuba Fuego Enterprises, Inc Todos los derechos reservados.
Para brindar las mejores experiencias, utilizamos tecnologías como cookies para almacenar y/o acceder a información del dispositivo. Dar su consentimiento a estas tecnologías nos permitirá procesar datos como el comportamiento de navegación o identificaciones únicas en este sitio. No dar o retirar el consentimiento puede afectar negativamente a determinadas características y funciones.