ES / EN
- junio 13, 2026 -
No Result
Ver todos los resultados
OnCubaNews
  • Cuba
  • Cuba-EE.UU.
  • Economía
  • Cultura
  • Cartelera
  • Deportes
  • Opinión
  • Podcasts
  • Videos
  • Especiales
  • Cuba
  • Cuba-EE.UU.
  • Economía
  • Cultura
  • Cartelera
  • Deportes
  • Opinión
  • Podcasts
  • Videos
  • Especiales
OnCubaNews
ES / EN
Inicio Cultura Cine

Lo que nos deja “Un traductor”

Los hermanos Barriuso dialogan acerca del buen momento que vive el cine independiente cubano, así como de otros detalles relacionados con su ópera prima.

por
  • Yoel Rodriguez Tejeda
    Yoel Rodriguez Tejeda
septiembre 7, 2019
en Cine
0
Sebastián y Rodrigo Barriuso, realizadores cubano.canadienses

Los realizadores cubanos-canadienses Sebastián (izquierda) y Rodrigo Barriuso (derecha), directores de la película Un Traductor. Foto: imdb.com.

Septiembre llega como un mes crucial para el cine cubano. La entrada en vigor del Decreto Ley 373 cumple un viejo anhelo para los realizadores cubanos, con escasos recursos legales para aquellos que escogen hacer cine sin el apoyo o auspicio del Instituto Cubano del Arte y la Industria Cinematográfico (ICAIC), única institución regente en materia de cinematografía nacional.

Un reconocimiento al cine independiente cubano supone la selección de la película Un Traductor, como candidata por Cuba en la carrera hacia los premios Oscar, noticia que ha tomado por sorpresa incluso a Rodrigo y Sebastián Barriuso, directores del largometraje.

A propósito de la candidatura, Oncuba conversó con ambos cineastas, quienes esperan un cambio a partir de la noticia, en favor de todos quienes trabajan para bien del cine cubano, dentro y fuera de la Isla.

¿Esperaban este resultado con la película?

SB: No. La verdad que cada resultado ha sido una sorpresa muy agradable. Uno no anda pensando en reconocimientos ni premios cuando trabaja, pero sí sabes que la posibilidad es real porque si no, no se enviara el material a festivales ni a ningún otro evento competitivo. Es muy grato ver el cine lleno, sentir la reacción del público, que te escriban y te den sus opiniones, que escriban sobre la película, aunque sea una crítica.

RB: Esperanza sí teníamos, mucha. Trabajamos siempre teniendo en cuenta al público, con la idea de que el cine como medio audiovisual y artístico tiene el poder de aunar y enseñarnos que son más las cosas que nos unen que aquellas que nos separan.

Quizás por eso ha funcionado la película, que ha recogido premios del público en India, Suiza, Italia, Panamá… Decir que no se sueña con el reconocimiento es falsa modestia, pero tampoco podemos decir que lo esperábamos.

Elenco principal película Un Traductor
El elenco principal de la película Un Traductor en la premier del filme en el Sundance Festival. Foto: zimbio.com

¿Cómo llegan a trabajar con el Sundance Institute?

SB: A Sundance llegamos a través del 11no Encuentro de Coproducción del Festival de Cine de Guadalajara. Allí conocimos a Paul Federbush, le presentamos el proyecto y luego de varias reuniones, recibimos la invitación de Sundance a hacer un taller de guión durante el Festival de Cine de La Habana a fines de 2015. Fue una experiencia muy enriquecedora.

RB: Sundance no solo fue la plataforma que estrenó la película, sino también la organización que la impulsó desde sus primeras etapas. A través del Sundance Institute el proyecto participó en el laboratorio de guión que se realizó en La Habana en diciembre de ese mismo año, luego en el de edición, y finalmente en el de música y sonido.

Sundance fue una pieza clave para la realización de Un Traductor. Fue natural entonces que eligiéramos Park City como el lugar ideal para lanzarla al mundo.

Hermanos Barriuso en el Sundance Institute
Los hermanos Barriuso presentan su ópera prima en los talleres del Sundance Institute. Foto: sundance.org.

El tema de Chernóbil se ha vuelto recurrente en el mundo audiovisual en los últimos tiempos. 

SB: La película tuvo buena acogida desde el inicio. En Sundance y otros festivales importantes hemos llenado las salas, se han añadido presentaciones, etc. Uno de los elementos que, a mi entender, hacen que esto sea así, es la manera de contar una historia que tiene tantas aristas. El público ha reaccionado de una forma muy similar en Estados Unidos, India, China, Brasil, México, Panamá, Suiza, Cuba.

Chernóbil se estrenó un año y pico luego de que nuestra película se hubiera exhibido en todos estos países con culturas tan diferentes. Chernóbil, sin embargo, ha jugado un papel positivo para nosotros sin dudas, debido al alcance de la serie de HBO que ha sido mucho mayor, por supuesto, lo cual nos da una ventaja para re-posicionar la película en mercados que aún no hemos podido explorar. De pronto, la serie puede ser nuestro principal aliado de marketing.

RB: Un Traductor aborda una temática que es, digamos, difícil de digerir, pero lo hace desde un punto de vista positivo, respetuoso y que defiende, ante todo, el humanismo. Sabemos que, a pesar de la temática, hay apetito por películas que muestran el viaje de crecimiento de los personajes, la habilidad de sobreponerse ante los obstáculos, la necesidad de continuar…

La misión humanitaria que llevó a los niños de Chernóbil a Cuba se convirtió en un ejemplo hermoso de cómo siendo miembros de la comunidad internacional, siempre podemos hacer más para ayudar a aquellos en necesidad. Pensamos que siempre hay lugar y tiempo para historias que nos inspiran a ser mejores.

“Un traductor” en Tarará

A raíz de la serie de HBO varios medios de comunicación cubanos reprocharon que no se había dado tratamiento a los niños que recibieron atención médica en Cuba. Pero eso ya estaba la película…

SB: A Cuba le tocó jugar este papel tan importante que tratamos de describir en la película y estamos muy felices de haber contado un pedacito de esa gran historia. La realidad es que cada autor decide de qué quiere hablar y a SKY/HBO le interesó más el origen que el post accidente. Sobre Chernóbil solo había varios materiales, casi todos de horror, gore, recreando situaciones post apocalípticas.

Es una lástima que los medios que reprocharon se hayan enfocado más en la serie que no habla, que en la película que habla, por ejemplo. Cada quien se queja según cuán cercana le sea la dolencia.

Cada vez que leíamos un artículo que hablaba de cómo no se había incluido Tarará u otras misiones de apoyo, pensábamos y bromeábamos “vean Un Traductor”, pero realmente no compartimos el descontento de algunos medios.

No se puede abarcar toda la historia de Chernóbil en una miniserie, película o novela. La serie no cuenta la historia de lo que ocurrió dos o tres años después del desastre, sino la historia de cómo ocurrió, el porqué y de cómo se manejó la situación por el gobierno soviético. Pensar que la serie debió haber abordado la temática de la diáspora, es como pensar que nuestra película debió haber narrado el accidente en sí.

Obviamente la serie suscita curiosidad y deseo de saber qué suerte corrieron estas personas; ahí nos toca investigar y nutrirnos de varias obras que han sido producidas a raíz del desastre.

https://www.youtube.com/watch?v=b8gvt0LefEA

La vuestra no es la primera película independiente que el ICAIC elige para representar a Cuba en una competencia de esta envergadura, pero la selección de Un Traductor parecería marcar una tendencia.

SB: Con la implementación del nuevo Decreto 373 veremos qué se puede esperar.

Durante mucho tiempo los cineastas, independientes o no, han abogado por la necesidad de democratizar el cine, de regularlo y de legalizar muchos aspectos. Este decreto es el resultado directo de la persistencia y labor de muchos cineastas en Cuba, y del ICAIC junto a ellos. Legislar un componente cultural tan importante como es la industria del cine, una sola, producido en un estudio o fuera de él, lleva tiempo y debe hacerse con sumo cuidado.

Nuestra nominación por el ICAIC es el resultado de muchos de esos elementos. El cine independiente cubano lleva varios años demostrando su seriedad y compromiso a la hora de contar diferentes aspectos de nuestra realidad y como los mostramos al mundo. Las historias van a variar. Las ganas de contarlas, no.

RB: Este momento es mucho más grande que la nominación de nuestra película para representar a Cuba en los Oscar. Habla de la labor que un número significativo de cineastas ha realizado para validar el cine independiente en nuestro país, así como de la disposición del ICAIC no solo de avalarlo e incluirlo, sino también de premiarlo.

No se puede negar que nuestro país está siendo representado en los festivales de cine más importantes por películas que han sido producidas de forma independiente, y nos llena de esperanza saber que estamos llegando al punto donde podemos coexistir y nutrirnos mutuamente.

Queda trabajo por hacer, pero esperamos que la relación entre artista independiente e institución se continúe fortaleciendo y propicie diálogos que, a corto y largo plazo, beneficiarán al cine de nuestro país. Esperamos seguir viendo al cine independiente en la representación oficial de nuestro país a niveles internacionales.

Rodrigo (izquierda) y Sebastián (derecha)
Rodrigo (izquierda) y Sebastián (derecha), merecieron el premio a la mejor dirección en el Festival de cine de Shangai. Foto: deskgram.net.

¿Qué opinan acerca del cine independiente cubano?

SB: El cine cubano independiente existe, está vivo y saludable (aunque siempre puede estar mejor). Lo ha estado desde hace mucho tiempo gracias a la energía de miles de personas que lo hacen posible.

El anuncio del ICAIC debe recibirse como un logro para el cine iberoamericano. El G20 fue fundamental, como lo ha sido el ICAIC en escuchar y reaccionar de esta manera. Las opiniones abundan y el descrédito puede suscitar polémica, pero no por ello es atinado o verdadero. Todos dependemos de todos en esta industria, pero la labor de autogestión que tantos productores independientes han llevado a cabo debe ser admirada.

La memoria histórica cultural cubana está en los hombros de todos nosotros, que hacemos desde dentro y fuera de Cuba, a pesar de las más polémicas (reales o no) opiniones, a pesar de las miles de maneras de entender que es cine independiente.

RB: Es necesario, incluso vital para el desarrollo de nuestra identidad como cubanos y para el futuro saludable de las artes cinematográficas en Cuba y la región iberoamericana. No se puede tapar el sol con un dedo, y, afortunadamente, nadie quiere hacerlo; nuestra nominación lo demuestra. El cine independiente continuará desarrollándose, también lo hará el ICAIC, y, para dicha de todos, la relación entre ambas entidades.

Carlos Lechuga: “El cine independiente cubano existe, todo el mundo lo sabe”

¿Qué ventajas te otorga ser realizador independiente, en el ámbito del cine cubano?

RB: Es difícil contestar esta pregunta sin haber hecho cine producido por el ICAIC.

Hacer cine es difícil, en Cuba y en cualquier lugar del mundo. Para nosotros la autonomía del artista independiente es primordial, a pesar de las ventajas y dificultades que pueda acarrear; es el modo de trabajo que hemos usado hasta ahora.

Pertenecemos a una generación de artistas que aboga por la proactividad y que busca formas de acelerar los procesos de realización. No podemos dejar de mencionar que, a pesar de haber sido producida de manera independiente, Un Traductor contó con el apoyo indispensable del ICAIC y otras organizaciones oficiales, como el Ministerio de Salud Pública.

Esperamos que esta película y nuestro trabajo ejemplifique cuan fructífera puede ser la colaboración entre artistas independientes e instituciones.

Poster película cubano-canadiense Un Traductor
La película Un traductor ha tenido un recorrido internacional que la avala de cara a la posible candidatura a los Oscar por Cuba.

SB: Yo creo que son más los retos que las ventajas. Pero como en todo, en el reto está la diversión, el crecimiento. Ser independiente significa tener autonomía y control creativo, pero al mismo tiempo hacer cine es un esfuerzo colectivo y no debe ser una obra de adoración al ego.

Al ser un esfuerzo tan grande por parte de tantas personas, cada una con una voz, una visión y un ego que atender, uno tiene que estar dispuesto a comprometer su visión para incorporar voces nuevas en la medida que se incorporan al proceso. En el ámbito específico del cine cubano, no importa si eres independiente o haces cine producido directamente por ICAIC u otra institución, porque la creación va a estar influenciada por otros temas tan grandes o importantes como puede ser la logística misma de la producción.

¿Esperan volver a filmar en Cuba nuevamente?

¡Siempre! Nuestro país es hermoso, complejo, enigmático. Está lleno de historias que merecen y necesitan ser contadas. Regresaremos y sabemos que contaremos con el mismo apoyo y calidez que se nos brindó durante la realización de Un Traductor.

SB: Cada vez que sea necesario. Hay tanto por contar y desarrollar en nuestra industria porque Cuba y sus historias brindan un reto muy interesante, la urgencia de amplificar historias locales a sentimientos universales. Están ahí, y a nosotros nos encanta jugar con eso.

Etiquetas: Cinecine cubanoFestival del Nuevo Cine LatinoamericanoPortada
Noticia anterior

Bahamas pide a turistas que no dejen de llegar

Siguiente noticia

Tinta añeja: Fray Candil, rompiendo lanzas

Yoel Rodriguez Tejeda

Yoel Rodriguez Tejeda

Artículos Relacionados

cine Habana Nueva York
Cine

Festival de Cine de La Habana en Nueva York: homenaje a Jorge Perugorría y memorias de Pablo Milanés

por Redacción OnCuba
mayo 1, 2026
0

...

Fotografía de archivo del cineasta argentino Adolfo Aristarain, fallecido a los 82 años el 26 de abril de 2026, con la Medalla de Oro de la Academia del Cine de España. Foto: Juan Ignacio Roncoroni / EFE / Archivo.
Cine

Muere a los 82 años Adolfo Aristarain, referente del cine argentino e iberoamericano

por Redacción OnCuba
abril 27, 2026
0

...

Julio García Espinosa. Foto: Kaloian.
Cine

Julio García Espinosa, de la cinefilia al pensamiento crítico

por Alex Fleites
abril 16, 2026
0

...

Equipo de realización  y actores de "El último juego". Foto: Cortesía de Roberto Chile.

“El último juego”: ¿Una distopía en manos de un clarividente?

por Ángel Marqués Dolz
abril 12, 2026
0

...

Vista de la ciudad de Gibara. Foto: Yuset Pérez/Facebook.
Cine

Festival de Cine de Gibara aplaza su edición 20 para julio por la crisis energética

por Redacción OnCuba
abril 9, 2026
0

...

Ver Más
Siguiente noticia
Caricatura de Emilio Bodadilla, Fray Candil, tomada de la portada de uno de sus libros.

Tinta añeja: Fray Candil, rompiendo lanzas

La carbonara, emblema de la cocina italiana. Foto: Epicure.com

Señores, comer es una cosa muy seria

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

La conversación en este espacio está moderada según las pautas de discusión de OnCuba News. Por favor, lea la Política de Comentarios antes de unirse a la discusión.

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Suscríbete

Lo mejor de OnCuba, cada semana. ¡Únete a nuestra comunidad!

Más Leído

  • El presidente Miguel Díaz-Canel ofrece declaraciones a la prensa sobre nuevas medidas económicas del Gobierno cubano. Foto: Tomada del perfil de Facebook de Lázaro Manuel Alonso.

    Díaz-Canel anuncia reformas económicas: más autonomía municipal y empresarial

    88 compartido
    Comparte 35 Tweet 22
  • “En 2013 hay que superar los 6000 puntos”

    8426 compartido
    Comparte 3377 Tweet 2104
  • Gobierno anuncia “nuevos actores” para el turismo tras la salida de las hoteleras

    72 compartido
    Comparte 29 Tweet 18
  • Condado de Miami-Dade revoca licencia de empresa que pretendía exportar petróleo a Cuba

    57 compartido
    Comparte 23 Tweet 14
  • ¿Hacer cosas nuevas con mentes viejas?

    131 compartido
    Comparte 52 Tweet 33

Más comentado

  • Foto: EFE/ Ernesto Mastrascusa.

    Cuba necesita un pacto nacional

    316 compartido
    Comparte 126 Tweet 79
  • Ejercicios para no perder de vista a quiénes tenemos delante

    163 compartido
    Comparte 65 Tweet 41
  • Silvio Rodríguez: “Si se hubiera adoptado una economía más realista, hoy no sería posible lo que está sucediendo”

    84 compartido
    Comparte 34 Tweet 21
  • En medio del rechazo a las nuevas tarifas, Etecsa lanza su primera recarga internacional

    1470 compartido
    Comparte 588 Tweet 368
  • Histórico: Empresa de Florida arrendará instalaciones de CUPET para envíos de combustible desde EEUU

    128 compartido
    Comparte 51 Tweet 32

Cannabidiol

  • Sobre nosotros
  • Trabajar con OnCuba
  • Política de privacidad
  • Términos de uso
  • Política de Comentarios
  • Contáctenos
  • Anunciarse en OnCuba

OnCuba y el logotipo de OnCuba son marcas registradas de Fuego Enterprises, Inc, sus subsidiarias o divisiones.
© Copyright OnCuba Fuego Enterprises, Inc Todos los derechos reservados.

No Result
Ver todos los resultados
  • Cuba
  • Cuba-EE.UU.
  • Economía
  • Cultura
  • Cartelera
  • Deportes
  • Opinión
  • Podcasts
  • Videos
  • Especiales
Síguenos en nuestras redes sociales:

OnCuba y el logotipo de OnCuba son marcas registradas de Fuego Enterprises, Inc, sus subsidiarias o divisiones.
© Copyright OnCuba Fuego Enterprises, Inc Todos los derechos reservados.

Consentimiento Cookies

Para brindar las mejores experiencias, utilizamos tecnologías como cookies para almacenar y/o acceder a información del dispositivo. Dar su consentimiento a estas tecnologías nos permitirá procesar datos como el comportamiento de navegación o identificaciones únicas en este sitio. No dar o retirar el consentimiento puede afectar negativamente a determinadas características y funciones.

Funcional Siempre activo
El almacenamiento o acceso técnico es estrictamente necesario con el fin legítimo de posibilitar el uso de un servicio específico solicitado explícitamente por el suscriptor o usuario, o con el exclusivo fin de realizar la transmisión de una comunicación a través de una red de comunicaciones electrónicas.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Estadística
El almacenamiento o acceso técnico que se utilice exclusivamente con fines estadísticos. The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para crear perfiles de usuario para enviar publicidad o para rastrear al usuario en un sitio web o en varios sitios web con fines de marketing similares.
  • Administrar opciones
  • Gestionar los servicios
  • Gestionar {vendor_count} proveedores
  • Leer más sobre estos propósitos
Ver preferencias
  • {title}
  • {title}
  • {title}